大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于去日本留学学翻译专业的问题,于是小编就整理了5个相关介绍去日本留学学翻译专业的解答,让我们一起看看吧。
- 舞蹈生大学毕业去日本能干啥?
- 如何看待“5名中国留学生在日本被捕:涉嫌擅自翻译日本漫画、游戏”?
- 非英语专业专科生想当翻译需要考什么技能证书吗?
- 介护是什么。日本介护,介护留学,是坑吗?
- 大专生想自学日语,请问哪位大神能告诉我,如果是以后想从事日语翻译的这类工作,需要考日语什么证书?
舞蹈生大学毕业去日本能干啥?
1. 舞蹈教师:在舞蹈学校、艺术培训机构、社会团体等地担任舞蹈教师,传授舞蹈技能和表现技巧。
2. 舞蹈演员:在舞蹈团、剧院、电视台等场所担任舞蹈演员,参与各种演出和表演。
3. 舞蹈编导:在舞蹈剧场、电视台、广告公司等机构担任舞蹈编导,负责舞蹈节目的创作和策划。
4. 舞蹈指导:在健身中心、瑜伽馆等场所担任舞蹈指导,帮助人们学习和掌握各种舞蹈技巧。
5. 翻译:如果具有良好的日语能力,也可以从事翻译工作,为日本公司或机构提供翻译服务。
除此之外,舞蹈专业毕业生还可以考虑在日本开设自己的舞蹈工作室,或者参加各种艺术比赛和展览,不断提高自己的专业技能和知名度。
建议报一些中日办学的外语类学院,这些学校有机会去日本做交换生,但是成绩要好,例如四川外国语学院,吉林华侨外国语学院,上海外国语学院都可以的.
大连理工、大连海事、东北大学都可以。我也是从中国大学毕业,到日本读硕士的,全奖。
如何看待“5名中国留学生在日本被捕:涉嫌擅自翻译日本***、游戏”?
虽然我痛恨小日本,但是我觉得日本的这种做法没什么可指责的,错在这几位“汉化组”留学生。
中国人法治意识太淡薄。看看网络上抄袭成风,有些人甚至不以为耻反以为荣;看看现实中山寨成风,上演着一幕幕劣币驱逐良币的丑剧。这种现象甚至蔓延到了严肃的学术领域,近些年来曝光的很多学术作******就是最明显的例证。
各国对知识产权,包括著作权的保护法律不太一样。过去我国对知识产权犯罪的规定仅散见于《商标法》、《专利法》以及全国人大颁布的《关于惩治***冒注册商标犯罪的补充规定]和《关于惩治侵犯著作权的犯罪的决定》中,并没有将其认定为独立的犯罪类别。近些年来,我国也加大了侵犯知识产权犯罪的打击力度。19***年,经修订的《中华人民共和国刑法》将"侵犯知识产权罪"作为一个独立的犯罪类别规定于"破坏社会主义市场经济秩序罪"中。
最近美国加大了对中国知识产权的调查和制裁力度,韩国国会也通过了专门的针对电视综艺节目、电影电视剧版权的保***律,日本这次抓捕擅自翻译动漫、游戏的在日留学生之举也是在表明日本***的一种态度。
与之形成鲜明对比的是,很多国人认为这就是小题大作,认为逮捕太重了,批评教育一下就行了。其实,恰恰是这种过度的宽容和放纵才使得我们国家的***冒伪劣屡禁不止,制***售***层出不穷。
作为留学生,有句话叫做入乡随俗,到了驻在国就要遵守驻在国的法律,否则,耽误了自己的学业不说,留下不良犯罪记录就得不偿失了,更重要的是这种知识产权不尊重,对法律的漠视会遗害无穷。
有没有赢利或谋利是关键。其实即使没有赢利目的,只是为了宣传,那也应该在得到作者的同意后才能翻译,发表。此事发展到被逮捕,也许这些留学生确实参与了赢利了,当然也不能否定是日方为了某种目的而故意小题大做,借机发挥。
相比于发达国家,在尊重著作权等方面我们确实还有很长的路要走,我们在这方面的意识还是很薄弱的。
举个例子,本人在国外发表的论文就神不知鬼不觉地被抄袭了,百分之百的抄袭了。问了一下周围的人,对于这种侵权行为如何对应,几乎都异口同声地说算了,告了也不会有结果的。
非英语专业专科生想当翻译需要考什么技能证书吗?
当翻译除了熟练掌握英语之外,还需要以下几个基本素质:
1. 双语基础好:客观忠实地翻译原文或源语的内容。
2. 知识面要广:翻译其实是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括政治、经济、法律等。
3. 逻辑思维能力强。
4. 反应灵敏、口齿清晰。
如何提升自己
提升翻译水平的渠道有多种,如培训、参加俱乐部、与国外朋友交流、自学等。当前以测试人们的翻译水平为主的考试主要有下面几种。
1. 高级翻译学院
经过层层筛选,难度很大。
2. 翻译专业资格考试
各语种、各级别均设口译和笔译考试,各级别口译考试均设口译综合能力和口译实务2个科目。
3. 上海中高级口译考试
分为初级、中级、高级笔译和口译考试。
4. 业内交流
尽可能地加入业内圈,与业内人士进行交流。
作为一名翻译人员,和你聊聊从事翻译专业需要考什么?
首先,如果需要考的有两类,水平类和资质类。
一、“水平类”英语考试。我们非常熟悉的非英语专业的四六级英语、英语专业的四级和八级、与留学有关的雅思、托福和GRE等,还有全国英语等级考试(PETS)和商务英语考试(BEC)等。其中,在翻译行业比较认可的是专业八级。但是题主是非英语专业大专,没法考专业八级。至于雅思、托福和GRE等,虽然国际性、权威性都很强,但是和翻译行业关联不大。而非英语专业的四六级在翻译行业看来,含金量不是很高,四六级是测试学生综合应用英语的能力,虽然有翻译部分,但是分值低、区分度小,对专业翻译能力没有单独的明确的体现。
二、“资质类”英语考试。目前比较认可的是全国翻译资格(水平)考试(CATTI)、全国外语翻译证书考试(NAETI)和上海外语口译考试。其中含金量最高的是CATTI,涵盖7个语种(英、日、法、***、俄、德、西班牙),4个等级(***翻译、二级翻译、一级翻译和资深翻译)和2种类别(笔译和口译),都是独立报考和拿证的。更关键的是,CATTI既是水平的体现,也是资质的[_a***_],这一点从名称中就可以看出——全国翻译资格(水平)考试。其中***(无论笔译还是口译)对应的水平是“助理翻译”,对应的职称是“初级职称”,二级对应的水品是“翻译”,对应的职称是“中级职称”,一级对应副高职称,资深对应正高职称。这一点是其他类型的翻译证所不具备的功能。
因此,建议题主报考CATTI***试一下,至于考笔译还是口译,依据题主的能力倾向而定。当然,如果能力比较强的话,也可以直接报考二级。CATTI虽然含金量高,但是报考门槛很低,不限制学历、年龄、背景等条件。二***的考试均为考两门——《综合》和《实务》,同时及格(满分100分,60分及格)即为通过。
至于全国外语翻译证书考试(NAETI),社会认可度不如CATTI,而且与职称没有关联。
至于上海外语口译考试,虽然是地方性考试,但是在口译界的认可度和含金量非常高,如果题主倾向于口译的话,不妨试一试。
谢谢邀请。
你好!
两点建议:
目前这个证书非常重要,含金非常高,它的网址:
***://***.catti.net.cn/
第一,我建议你去提升自己的学历比较好,对于你以后找工作,相对会减少很多困难,我个人的一点建议,到本科去学习翻译专业,相对考取相对应的资格证书简单很多的。比如英语专四/八等等
第二,如果你想从事日语翻译,必须要考一下证书:
1.J.TEST
2.日语专四八级考试
点赞关注我的头条号:正经的不正经,定期发布英语干货!
作为一名MTI(英语笔译研究生),我想给题主详细的说明一下当翻译的几大要求,绝对干货实用。
首先你要确定自己想要从事哪方面的翻译,是想从事口译还是笔译。如果是口译人员的话,那么你就需要有相当不错的口语能力,当然如果暂时口语能力不太尽如人意,那么你也可以先去考一下含金量较高的口译证书,如中级口译证书,程度稍好点的可以去考一下高级口译。值得一说的是高级口译证书含金量相当高,比专业八级证书更加吸引用人单位注意,但是与之相匹配的是,高级口译考试也是难度相当大的。
如果你想从事笔译方向,那么你可能需要考一下二级笔译证书,简称CATTI 二级笔译,这个含金量也是相当高的,其难度相当于专业八级或者GRE难度,但是要求比专业八级要高很多,词汇量要求掌握8000以上(这里的掌握是指能够熟练运用,并不单单指认识就行)。如果你是非英语专业学生,建议你先努力考过大学四级或者六级,当然这些考试倒不是很难,我大学的时候大学四级就考了500多,后来考上研究生以后,裸考612分,当然这种英语程度离专业翻译人员差距还是很大。
如果你想自己找私活,可以先提供一些试译稿给需求方,让别人先肯定你的专业程度,得到别人认可之后,证书倒是其次了。
我国学生从小到大都在学习英语,但是想真正学好英语,不下一番苦功夫,那是万万不行的。尤其是翻译,写作和口语,这些技能都是属于“output skill”(输出技能),更加考验学生的逻辑思维能力,文学积累程度,百科知识以及句法掌握程度,而这些知识也并非那么容易在短时间内提高的,必须稳扎稳打,循序渐进,一步一个脚印学习才行,更重要的是这些能力是需要你自己多思考多动手多动脑的,光学习理论知识而不去输出,那也是不行的。
除此之外,做好翻译,不仅需要扎实的英语底子,中文能力也是相当重要的,很多人有种误解,以为翻译中文很好翻,其实当你真正接触翻译之后,你就会发现,有些看起来很容易的句子,让你翻译成一句中文,你还真不容易翻得好呢!不信大家可以翻译下面这句话:
A woman without a man is like a fish without a bicycle.
总结:英语学习就像谈恋爱,如果不爱,请离开!坚持下去,才能白头到老,相伴一生!
欢迎各位英语爱好者在评论区参与讨论,共同探讨,一起进步!
介护是什么。日本介护,介护留学,是坑吗?
关键词:日本留学 介护 介护留学 T-PLAN T-PLAN奖学金协会
介护是什么意思?日本介护工资高吗?介护留学是坑吗?很多日本留学生问过类似的问题。
介护是什么?日本介护是一种照顾被介护者的职业。类似于中国的护工。
日本介护工资高吗?很高!日本介护平均工资30万日元左右 !
介护留学是坑吗?不是坑!介护只是需要留学生拥有吃苦耐劳的品质。
T-PLAN奖学金协会介护奖学生
一、项目内容
住宿每月5万日元(单人间)包含周一至周六早晚餐。
2、在学期间介绍去养老院工作,时给1000日元,夜班1250日元。每天工作4-6
大专生想自学日语,请问哪位大神能告诉我,如果是以后想从事日语翻译的这类工作,需要考日语什么证书?
我在日本5年了,从事翻译的工作。翻译分很多种,高级且比较专门领域翻译的工作确实很难,而且学历和口语能力都有要求。
如果想在日企,从事一般事务兼翻译的话,日语能力考试N2以上,N1左右。如果有兴趣的话商务日语BJT500分左右,可以挑战一下。学语言贵在坚持。加油吧!
希望我的回答能给予你帮助,我就是一名专科生,自学日语过N2,现在在当翻译。我不推荐把翻译当做主业,可替代性太强,只要一个口语好的分分钟可以替代你,把专业强项结合日语才是王道。
专科的话,大学看看可以免修英语吧,日语一般学校没有,可以买标准日本语,或者大学日语,四六级可以考,但最好考N2N1想从事日语翻译,最低N1,但很难,我们班是高中日语班,7.7的N2都很难,因为现在专业课什么的,公共课不太认真学。想了解日语私我,
日语自学及就业情况
随着中日文化交往、商贸往来日益密切,日语人才需求旺盛,学习日语的人也越来越多。
通过高考进入大学学习者成为主流,大学师资力量强大,系统化学习,各种活动交流等等。也存在相当一部分自学日语的人,自学要难些,最好报个基础培训班,总结好的学习方法很重要。
日语属于入门容易,熟练掌握就比较困难。日语特点属于黏着语,动词词尾变化较繁复,敬语体系发达,助词的恰当使用等等,学习日语的人应重点掌握的知识点。学习外语方法大同小异,上课认真听讲,课前预习课后复习,做些习题,参加文化活动,看日语原版***,模仿练习口语增强语感。学外语没有什么诀窍,只有踏踏实实认真学好每一个知识点,循序渐进,归纳总结,持之以恒学习。
网上有许多***教材,找适合自己的***,大家的日语,新编日本语,新版标准日本语等口碑都不错,在线学习沪江日语较好,下载词典工具书或在线词典。课后找些相关应用方面的***练习模仿,不懂可以上网查相关资料解决或者交流切磋,互相帮助提高。
关于日语就业简单介绍一下,大量日资企业,台资企业,国内民营企业及其他外国企业都需要懂日语人才,珠三角,长三角需求较大,这几年内地省份需求在增加,人才需求随着产业转移。外语人才需求集中在外贸方面,比如:***购、业务跟单、品质管理员、营业员,从事教育行业,翻译公司职员,自由翻译人员,游戏公司人员等等,对日语人才的需求很大。
一般公司都要求日语从业能流利听说读写,日语等级最低N2级别,要求有相关行业工作经验二年,工资待遇要看业绩能力,企业也招优秀应届毕业生,公司试用期会安排人员培训,普遍在四五千左右,进入公司后也要加强自己日语学习,为以后发展打好基础。
以上是个人参加工作一些经验,希望大家共勉。
到此,以上就是小编对于去日本留学学翻译专业的问题就介绍到这了,希望介绍关于去日本留学学翻译专业的5点解答对大家有用。