大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中国式英语的问题,于是小编就整理了4个相关介绍中国式英语的解答,让我们一起看看吧。
什么是中国式英语?
中国式英语,从坏的一方面来说,是一种不标准的第二语言,是一种带有错误的语言集体。从好的一方面来说,这是具有中国色彩的英语,是英语的中国化,而且有一些中国式英语已经被其他国家认同和***用了。从中立方面来说,我觉得这是一种文化冲突与文化融合的一个过渡阶段,目前是一种不可避免的“异类文化”,至于以后教育的改革以后,会不会改变这种现状呢,我们目前也不清楚,只能期待这样的社会早一点出现,能解决这个问题的“新范式”早日出现。
1,发音带有一种口音,这首先是因为我们中国人说话习惯所形成的口腔肌肉记忆有关
2,表达用词中文思维,比如说想表达一句话先想好中文怎么说,然后再按着这个中文的意思翻译成英文。
外国人如何看待中国式英语?
好问题。
外国人一般不关心中国式英语,随便错好了。倒是想要学明白的人应该考虑的问题。
这个道理很简单。汉语人犯汉语错误,都犯;英语人犯英语错误,也都犯。这是两大类错误。英汉搅合到了一起,大量研究只能找出四大类错误,有据可查:英影响汉多,汉影响英多,互相影响无分轩轾,以及还没研究明白哪个影响哪个的错误!
要想少犯各类大错误,英、汉分开,只有两大类错误,就是英语错误跟汉语错误,绝对不会有Chinglish。
就是这么简单,可惜人们就是不做!
如何客观看待中式英语?
客观看待中式英语需要从以下几个方面进行考虑:
1. 文化背景:中式英语是在中文文化背景下使用英语所产生的一种特殊语言风格。由于中文和英文的语法、词汇和表达方式存在差异,因此在英语使用中会出现一些独特的表达方式和语法错误。理解和尊重中文文化背景有助于客观看待中式英语。
2. 沟通效果:尽管中式英语可能不符合标准的英语语法和发音规范,但它仍然能够实现基本的沟通目的。在日常生活和工作中,人们使用英语主要是为了交流和理解对方的意思。在这种情况下,中式英语并不妨碍有效的沟通,只要能够理解对方的意思,就可以达到沟通的目的。
3. 容忍和接纳:客观看待中式英语需要对不同的语言风格保持宽容和接纳态度。在国际化的交流环境中,人们使用英语的目的是为了进行跨文化交流,而不仅仅是追求纯粹的语言正确性。因此,应该尊重和包容不同语言风格的存在,而不是简单地嘲笑或指责中式英语。
总之,客观看待中式英语需要从文化背景、沟通效果和容忍接纳等多个角度进行考虑。理解和尊重中式英语的存在有助于促进跨文化交流和理解。
请问这两句为什么是中国式英语?应该怎么改?谢谢?
我是澳洲国立大学研究生在读。虽然不保证非常地道, 但是应该比原文要工整一些。
It’s is easier for people to increase their own value, to make their life more meaningful and to hit a higher target when they think.
People without mind are the walking dead.
我来给你分析分析长的那句。
“People that are good at thinking are easier to improve their own value,make their life meaningful, and receive good results.”
有什么问题呢?首先这里的easier不应该作为形容词用在people上。说一个人easygoing可以,说一个人easy是怎么个意思?所以不能像中文里“人们更容易”这么直接翻译,要用It's easier for ... to ....。
其次,improve their own value也是中式说法。value在这里指什么?一个人的价值还是价值观?如果想说价值观那value大错特错,可以用philosophy或者sense of worth。如果说价值,改进或者提高价值这种说法也很搞笑。总之简单点用improve themselves 就可以了。
然后我们把句子改一改,看看意思好点没?
It's easier for people that are good at thinking to improve themselves,make their life meaningful,and receive good results.
呃,后面两点还是大白话,小学水平的英语。尤其是receive good results,想表达的是什么?收到好的结果?有好的下场?为什么别人看不懂,因为用了太通用的词如good和result,就好比我们写技术文档用data或者information一样。要可读,应该指明具体的好在哪里,是什么结果?比如good pay好的薪水,或者long life长寿,或者是great satisfaction满足。
所以除了语法结构外,后面的三点内容中国特色太重了。首先非要凑三点,其次言之无物。这方面要改,就得看题主自己了。
到此,以上就是小编对于中国式英语的问题就介绍到这了,希望介绍关于中国式英语的4点解答对大家有用。